Validation of the Spanish-language version of the Prolapse Quality of Life questionnaire in Chilean women

Claudia Flores-Espinoza, Alejandra X imena Araya, Javier Pizarro-Berdichevsky, Vera Santos, Montserrat Ferrer, Olatz Garin, Steven Swift, Alessandro G. Digesu

Resultado de la investigación: Article

4 Citas (Scopus)

Resumen

INTRODUCTION AND HYPOTHESIS: The Prolapse Quality of Life (P-QOL) questionnaire is a specific health-related quality of life (HRQL) instrument to assess the impact of POP on women. It has been validated in English-speaking women and to date has been translated into several other languages. However, currently there is no Spanish translation of the P-QOL questionnaire. The aim of this study was to translate the P-QOL questionnaire into Spanish and to assess its feasibility, validity, and reliability.

METHODS: Following a forward- and back-translation of the original English P-QOL questionnaire into Spanish language, the translated questionnaire was reviewed by a group of patients as well as an expert panel to assess its comprehensibility. In this cross-sectional study women with POP symptoms were recruited from a tertiary referral teaching hospital. Women were defined as symptomatic if they report feeling a lump/bulge/pressure in the vagina. The Spanish translated P-QOL questionnaire was self-administered to all women. Reliability, content, and construct validity were evaluated using the Cronbach's alpha coefficient, ANOVA, and Spearman's correlation tests.

RESULTS: One hundred and twenty-eight women were studied. There were no missing items. The Cronbach's alpha ranged from 0.626 to 0.866 across domains, demonstrating the good reliability of the Spanish P-QOL. The severity of symptoms was related to the worst quality of life, but the severity of POP was not related to poorer QoL.

CONCLUSIONS: The Spanish translated version of the P-QOL is a reliable, consistent and valid instrument to assess symptom severity and QoL impact in Chilean women with POP.

Idioma originalEnglish
Páginas (desde-hasta)123-130
Número de páginas8
PublicaciónInternational urogynecology journal
Volumen26
N.º1
DOI
EstadoPublished - 1 ene 2015

Huella dactilar

Prolapse
Language
Quality of Life
Surveys and Questionnaires
Vagina
Tertiary Care Centers
Reproducibility of Results
Teaching Hospitals
Analysis of Variance
Emotions
Cross-Sectional Studies
Pressure

ASJC Scopus subject areas

  • Medicine(all)
  • Obstetrics and Gynaecology
  • Urology

Citar esto

Flores-Espinoza, Claudia ; Araya, Alejandra X imena ; Pizarro-Berdichevsky, Javier ; Santos, Vera ; Ferrer, Montserrat ; Garin, Olatz ; Swift, Steven ; Digesu, Alessandro G. / Validation of the Spanish-language version of the Prolapse Quality of Life questionnaire in Chilean women. En: International urogynecology journal. 2015 ; Vol. 26, N.º 1. pp. 123-130.
@article{47e09f6964b54eb589616a9fbb356058,
title = "Validation of the Spanish-language version of the Prolapse Quality of Life questionnaire in Chilean women",
abstract = "INTRODUCTION AND HYPOTHESIS: The Prolapse Quality of Life (P-QOL) questionnaire is a specific health-related quality of life (HRQL) instrument to assess the impact of POP on women. It has been validated in English-speaking women and to date has been translated into several other languages. However, currently there is no Spanish translation of the P-QOL questionnaire. The aim of this study was to translate the P-QOL questionnaire into Spanish and to assess its feasibility, validity, and reliability.METHODS: Following a forward- and back-translation of the original English P-QOL questionnaire into Spanish language, the translated questionnaire was reviewed by a group of patients as well as an expert panel to assess its comprehensibility. In this cross-sectional study women with POP symptoms were recruited from a tertiary referral teaching hospital. Women were defined as symptomatic if they report feeling a lump/bulge/pressure in the vagina. The Spanish translated P-QOL questionnaire was self-administered to all women. Reliability, content, and construct validity were evaluated using the Cronbach's alpha coefficient, ANOVA, and Spearman's correlation tests.RESULTS: One hundred and twenty-eight women were studied. There were no missing items. The Cronbach's alpha ranged from 0.626 to 0.866 across domains, demonstrating the good reliability of the Spanish P-QOL. The severity of symptoms was related to the worst quality of life, but the severity of POP was not related to poorer QoL.CONCLUSIONS: The Spanish translated version of the P-QOL is a reliable, consistent and valid instrument to assess symptom severity and QoL impact in Chilean women with POP.",
author = "Claudia Flores-Espinoza and Araya, {Alejandra X imena} and Javier Pizarro-Berdichevsky and Vera Santos and Montserrat Ferrer and Olatz Garin and Steven Swift and Digesu, {Alessandro G.}",
year = "2015",
month = "1",
day = "1",
doi = "10.1007/s00192-014-2484-9",
language = "English",
volume = "26",
pages = "123--130",
journal = "International Urogynecology Journal and Pelvic Floor Dysfunction",
issn = "0937-3462",
publisher = "Springer London",
number = "1",

}

Flores-Espinoza, C, Araya, AXI, Pizarro-Berdichevsky, J, Santos, V, Ferrer, M, Garin, O, Swift, S & Digesu, AG 2015, 'Validation of the Spanish-language version of the Prolapse Quality of Life questionnaire in Chilean women', International urogynecology journal, vol. 26, n.º 1, pp. 123-130. https://doi.org/10.1007/s00192-014-2484-9

Validation of the Spanish-language version of the Prolapse Quality of Life questionnaire in Chilean women. / Flores-Espinoza, Claudia; Araya, Alejandra X imena; Pizarro-Berdichevsky, Javier; Santos, Vera; Ferrer, Montserrat; Garin, Olatz; Swift, Steven; Digesu, Alessandro G.

En: International urogynecology journal, Vol. 26, N.º 1, 01.01.2015, p. 123-130.

Resultado de la investigación: Article

TY - JOUR

T1 - Validation of the Spanish-language version of the Prolapse Quality of Life questionnaire in Chilean women

AU - Flores-Espinoza, Claudia

AU - Araya, Alejandra X imena

AU - Pizarro-Berdichevsky, Javier

AU - Santos, Vera

AU - Ferrer, Montserrat

AU - Garin, Olatz

AU - Swift, Steven

AU - Digesu, Alessandro G.

PY - 2015/1/1

Y1 - 2015/1/1

N2 - INTRODUCTION AND HYPOTHESIS: The Prolapse Quality of Life (P-QOL) questionnaire is a specific health-related quality of life (HRQL) instrument to assess the impact of POP on women. It has been validated in English-speaking women and to date has been translated into several other languages. However, currently there is no Spanish translation of the P-QOL questionnaire. The aim of this study was to translate the P-QOL questionnaire into Spanish and to assess its feasibility, validity, and reliability.METHODS: Following a forward- and back-translation of the original English P-QOL questionnaire into Spanish language, the translated questionnaire was reviewed by a group of patients as well as an expert panel to assess its comprehensibility. In this cross-sectional study women with POP symptoms were recruited from a tertiary referral teaching hospital. Women were defined as symptomatic if they report feeling a lump/bulge/pressure in the vagina. The Spanish translated P-QOL questionnaire was self-administered to all women. Reliability, content, and construct validity were evaluated using the Cronbach's alpha coefficient, ANOVA, and Spearman's correlation tests.RESULTS: One hundred and twenty-eight women were studied. There were no missing items. The Cronbach's alpha ranged from 0.626 to 0.866 across domains, demonstrating the good reliability of the Spanish P-QOL. The severity of symptoms was related to the worst quality of life, but the severity of POP was not related to poorer QoL.CONCLUSIONS: The Spanish translated version of the P-QOL is a reliable, consistent and valid instrument to assess symptom severity and QoL impact in Chilean women with POP.

AB - INTRODUCTION AND HYPOTHESIS: The Prolapse Quality of Life (P-QOL) questionnaire is a specific health-related quality of life (HRQL) instrument to assess the impact of POP on women. It has been validated in English-speaking women and to date has been translated into several other languages. However, currently there is no Spanish translation of the P-QOL questionnaire. The aim of this study was to translate the P-QOL questionnaire into Spanish and to assess its feasibility, validity, and reliability.METHODS: Following a forward- and back-translation of the original English P-QOL questionnaire into Spanish language, the translated questionnaire was reviewed by a group of patients as well as an expert panel to assess its comprehensibility. In this cross-sectional study women with POP symptoms were recruited from a tertiary referral teaching hospital. Women were defined as symptomatic if they report feeling a lump/bulge/pressure in the vagina. The Spanish translated P-QOL questionnaire was self-administered to all women. Reliability, content, and construct validity were evaluated using the Cronbach's alpha coefficient, ANOVA, and Spearman's correlation tests.RESULTS: One hundred and twenty-eight women were studied. There were no missing items. The Cronbach's alpha ranged from 0.626 to 0.866 across domains, demonstrating the good reliability of the Spanish P-QOL. The severity of symptoms was related to the worst quality of life, but the severity of POP was not related to poorer QoL.CONCLUSIONS: The Spanish translated version of the P-QOL is a reliable, consistent and valid instrument to assess symptom severity and QoL impact in Chilean women with POP.

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84942092441&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1007/s00192-014-2484-9

DO - 10.1007/s00192-014-2484-9

M3 - Article

VL - 26

SP - 123

EP - 130

JO - International Urogynecology Journal and Pelvic Floor Dysfunction

JF - International Urogynecology Journal and Pelvic Floor Dysfunction

SN - 0937-3462

IS - 1

ER -