Resumen
The work of Georges Arthur Goldschmidt, despite its widespread recognition, especially in Germany and France, remains unknown in Spanish-speaking countries. This seems a potentially productive omission, since his texts not only offer a lucid reflection on the relationship between languages and thinking, but they also problematize how translation affects thinking. The presence of translation is discussed as practice and theory in some texts of the author, considering specially the question concerning trauma.
| Título traducido de la contribución | transLation and self-transLation in georges-arthur goldschmidt |
|---|---|
| Idioma original | Español |
| Páginas (desde-hasta) | 131-150 |
| Número de páginas | 20 |
| Publicación | Revista Chilena de Literatura |
| N.º | 1 |
| DOI | |
| Estado | Publicada - may. 2020 |
Palabras clave
- Autobiography
- Language
- Psychoanalysis
- Translation
- Writing
Áreas temáticas de ASJC Scopus
- Teoría de la literatura