Traducción y traducción de sí en Georges-Arthur Goldschmidt

Translated title of the contribution: Traducción y traducción de sí en Georges-Arthur Goldschmidt

Niklas Bornhauser, Gianfranco Cattaneo

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

La obra de Georges Arthur Goldschmidt, a pesar de su amplio reconocimiento, sobre todo en Alemania y Francia, sigue siendo desconocida en los países de habla hispana. Ello parece una omisión potencialmente productiva, ya que sus textos no solamente ofrecen una lúcida reflexión acerca de la relación entre las lenguas y el pensar, sino que además problematizan cómo la traducción afecta al pensar. Se discute la presencia de la traducción en tanto práctica y teoría en algunos textos del autor, considerando especialmente la pregunta por el trauma.
Translated title of the contributionTraducción y traducción de sí en Georges-Arthur Goldschmidt
Original languageSpanish
Pages (from-to)131-150
JournalRevista Chilena de Literatura
Issue number101
Publication statusPublished - May 2020

Keywords

  • translation
  • writing
  • psychoanalysis
  • language
  • autobiography

ASJC Scopus subject areas

  • Literature and Literary Theory

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Traducción y traducción de sí en Georges-Arthur Goldschmidt'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this