The work of Georges Arthur Goldschmidt, despite its widespread recognition, especially in Germany and France, remains unknown in Spanish-speaking countries. This seems a potentially productive omission, since his texts not only offer a lucid reflection on the relationship between languages and thinking, but they also problematize how translation affects thinking. The presence of translation is discussed as practice and theory in some texts of the author, considering specially the question concerning trauma.
|Translated title of the contribution||transLation and self-transLation in georges-arthur goldschmidt|
|Number of pages||20|
|Journal||Revista Chilena de Literatura|
|Publication status||Published - May 2020|
ASJC Scopus subject areas
- Literature and Literary Theory