The objective of this study was to carry out a cross-cultural adaptation of the questionnaire «Barriers and facilitators of sports in children with physical disabilities» into the Spanish language spoken in Chile. For the translation and cross-cultural adaptation process, the steps of direct translation, translation synthesis, reverse translation, consolidation of the expert committee and pre-test were followed. Regarding the results, the steps were carried out according to the methodology developing the necessary adaptations that were considered from the opinion of the experts and translators who participated in the adaptation of the writing. 93 subjects participated with an average age of 13,95 ± 4,84 years, where there were 42 girls (45,16%) and 51 boys (54,84%). Most of the participants attend basic education (62,36%), with undefined conditions (34,40%) followed by those who have difficulties to move around (12,90%) and those who do not understand the indications well (12,90%). It is considered that this questionnaire can be an adequate tool to know the perception of the participants, which can ultimately impact on various actions and policies that allow effective participation in physical activity and sport under a social law approach.
|Translated title of the contribution||Transcultural translation and adaptation of the questionnaire for children «Barriers and facilitators of sports in children with physical disabilities (BaFSCH)» for use into Spanish in Chile|
|Number of pages||7|
|Publication status||Published - 2021|
ASJC Scopus subject areas
- Physical Therapy, Sports Therapy and Rehabilitation
- Orthopedics and Sports Medicine