SOBREVIVIR LA TRADUCCIÓN. PROLONGACIONES DE UNA DERIVA DE LA DECONSTRUCCIÓN EN AMÉRICA LATINA

Translated title of the contribution: SURVIVING TRANSLATION. PROLONGATIONS OF A DRIFT OF DECONSTRUCTION IN LATIN AMERICA

Niklas Bornhauser, Débora Fernández

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Translation is a problem that particularly concerns the Latin American ethos. Its problematization, on the part of a certain deconstructive tradition in Chile, embodied in the notion of ‘place-in-between’, reveals its relevance and scope. This essay, first, develops a reading of the appropriative function of the ‘hegemonic missive’; second, it focuses on two treatments of the problem of translating within the examined tradition, both associated with Walter Benjamin’s The Translato’s Task and the interpretations surrounding the distinction between Fortleben and Überleben. While deconstructing the set of dominant presuppositions of translation, they manage to nurture a legibility that sees in the ‘post’ and in the ‘over’ of both terms the inscription of a plus of life that resignifies that condition of finitude expressed in languages as the very possibility of translation.

Translated title of the contributionSURVIVING TRANSLATION. PROLONGATIONS OF A DRIFT OF DECONSTRUCTION IN LATIN AMERICA
Original languageSpanish
Pages (from-to)315-342
Number of pages28
JournalRevista de Humanidades
Issue number48
DOIs
Publication statusPublished - Jul 2023

ASJC Scopus subject areas

  • General Arts and Humanities

Fingerprint

Dive into the research topics of 'SURVIVING TRANSLATION. PROLONGATIONS OF A DRIFT OF DECONSTRUCTION IN LATIN AMERICA'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this